您的位置 首页 司机随笔

韩桑与葛酱

《韩桑与葛酱》,原名《韩塞尔与葛雷特》,又名《糖果屋》,英文为Hansel and Gretel 。因其Hansel 常读为“韩桑”,所以被雨田音译为”韩桑与葛酱”,且在黑板上展示了出来。
昨天上午王老师宣布这一小小舞台剧的消息后,雨田当即向后一转,我当即看向琪涵,拉笑语进组又朝乐胥挥手,人很快齐了。
时间过于仓促,尽力做到脱稿但没成功,我作为旁白,力争把一段话讲得声情并茂绘声绘色让观众仿佛身临其境无法自拔,当然,实际演出效果与文字有差异。
王老师宣布《韩桑与葛酱》正式开始,我压住雨田那跃跃欲试想首当其冲的手,先看了张盛涵一组颇为成功的有趣表演,那么我们就上吧。没想到王老师让同学们静了下来,整个教室突然变得非常严肃,就等着我一个人的第一句话了。
这么安静还有点不适应,尝试大胆地以练习时夸张的声音去讲——还是算了吧,于是就带了那么一丢丢阴阳怪调。之后,笑语的“葛酱”和琪涵的“韩桑”都格外有意思,已经被喜剧化的舞台剧不在乎多少笑场了,乐胥雨田的“爸妈”角色也很成功。最后我一人分饰两角又演了个“老女人”,同样是极其古怪的声音,是我夹了嗓子研究出的“质感沙哑”音,不过在台上磨唧了一会儿才给憋出来,XSWl。

司机随笔的图片

 

简直是喜剧,赵宇轩一组的表演让前面雨田和我的一口刚喝的水差点喷出来(不,雨田已经憋不住了)。真奇怪在各组表演的过程中,一点小动作或微表情都足以让人忍俊不禁,全班笑点被集体拉低,真的是在考试前找到了欢乐的放松吧,在学校难得的集体项目哎。
最近的也就是英语节了吧,快点把期中考试过去吧,让我拿着开心的结果参加。

第二次班级舞台剧什么时候呢,也不重要,但感谢王老师在考试前给了一次纵声欢笑的机会,希望这次“韩桑与葛酱”能让八百看起来轻松点。

关于作者: 小司机

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注